Textes et cultures : réception, modèles, interférences Interférences et Modèles culturels
Textes réunis par Pierre Nobel
Pierre NOBEL : Avant propos
Michel FARTZOFF : Imitation, réception et création : d'Euripide à Aristophane, parodie ou hommage ?
David TROTTER: Fonction des gloses dans les textes latin, occitan et français de la Chirurgia d'Albucacis
Simone VENTURA: Autour de la version occitane du De proprietatibus rerum de Barthélémy l'Anglais
Chiara LASTRAIOLI: Un cas de transfert de genre littéraire au XVIe siècle : pasquins, pasquils, pasquillen
Jean-Pierre BRACH : La symbolique des nombres chez Guillaume Postel (1510-1581) : entre tradition et nouveauté
Bernard GUIDOT : Le Guerin de Montglave du comte de Tressan : esprit médiéval ? esprit moderne ?
Richard PARISOT: Métissage littéraire et culturel dans les récits de voyage de pasteurs germanophones à la fin du XVIIIe siècle
Monique CLAVEL-LÉVÊQUE, Laure LÉVÊQUE: Le Lucien de Stendhal : une relecture du XIXe siècle
Bertrand DEGOTT: La traduction aristophanesque chez Banville, Tailhade et Rostand
Philippe MARTIN-LAU : Escal-Vigor. Quand l'amour socratique interroge
Caroline DENHEZ: La danse macabre d'Abel Hermant d'après les Icones Mortis d'Hans Holbein
Laura TOPPAN: La traduction comme acte ontologique et acte d'affranchissement : Luzi traduit Mallarmé
Rita CORSI : La traduction comme réécriture " : Boris Vian en italien
Isabelle PARNOT: Procès en règle d'un traduit de justice : Georges Perec, traducteur de Harry Mathews, ou la traduction comme hygiène oulipienne
Liliana POP: Le classicisme de T. S. Eliot
Christophe SINGLER: Andrés Henestrosa, culture amérindienne et écriture occidentale
Lina FRANCO : L'interprétation dans tous ses états. Dialogue à plusieurs voix
Table des matières