Langues et cultures en contact

Traduire e(s)t commenter
Catherine PAULIN
Date de publication
1er janvier 2002
Résumé
Ce volume regroupe des articles qui s'inscrivent tous dans une approche comparative permettant ainsi de confronter différentes problématiques selon le domaine abordé: grammaire, lexique, syntaxe, linguistique textuelle. Les auteurs, en abordant différents faits linguistiques d'un point de vue comparatif, ont affiné l'analyse qu'ils font du fonctionnement de microsystèmes propres à chaque langue.
FORMAT
Livre broché
17.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 1er janvier 2002
ISBN 9782846270656
EAN-13 9782846270656
Référence 019970-39
Nombre de pages de contenu principal 178
Format 15.5 x 24 x 2.3 cm
Poids 322 g

Languages et cultures en contact

Traduire e(s)t commenter

Ss Dir. Catherine Paulin Coll. Philippe Rapatel

 

Catherine PAULIN Avant-propos 

 

Jean-Michel BENAYOUN Rendre compte de ( Ø + N)

 

Claude DELMAS BE + ING anglais / ESTAR + ANDO espagnol, contrastivité et contraintes 

 

Agnès CELLE Prospection et rétrospection : une question de point de vue

 

Catherine PAULIN L'expression euphémique de la mort par métaphore et métonymie

 

Bruno PONCHARAL Traduire l'intime

 

Graham RANGER Notes sur la traduction de l'anaphore lexicale du français vers l'anglais 

 

Philippe RAPATEL These translators are crazy !, ou l'art de traduire Astérix 

 

Jean-Claude SOUESME Traduire les questions rhétoriques : "Comment voulez-vous que j'y arrive ?" 

 

Jean TOURNIER Réflexions sur les emprunts du français vers l'anglais

 

Correspondance Jean TOURNIER Réponse publique de Jean Tournier à Gabriel Stein

 

Volumes publiés par le Centre de Recherches en Linguistique Étrangère

Ce volume regroupe des articles qui s'inscrivent tous dans une approche comparative permettant ainsi de confronter différentes problématiques selon le domaine abordé: grammaire, lexique, syntaxe, linguistique textuelle. Les auteurs, en abordant différents faits linguistiques d'un point de vue comparatif, ont affiné l'analyse qu'ils font du fonctionnement de microsystèmes propres à chaque langue.

Recommandations