D' Une langue à l'autre"

Daniel LEBAUD
Date de publication
1er janvier 2005
Résumé
Actes du colloque Besançon 5-6-7 septembre 2002 Chacune des communications qui figurent dans ces Actes a répondu aux exigences de l'appel à communication du colloque D'une langue à l'autre en thématisant explicitement un ou plusieurs des objectifs proposés et s'est inscrite naturellement dans trois grandes thématiques : -Interrogations méthodologiques : France Dhorne (japonais), Jean-Jacques Franckel (français) et Sylvain Vogel (khmer). -Singularité des langues : Jonathan Yelbert (akan), Akiko Nakajima (japonais) et Pierre Peroz (français). -Ren contre de langues, thématique qui va se déployer sur différents plans : °Comprendre des mots : sentiments et perceptions : Saburo Aoki (français & japonais), Catherine Paulin (anglais & français), Mariko Hosono (français & ... Lire la suite
FORMAT
Livre broché
27.00 €
Ajout au panier /
Actuellement Indisponible
Date de première publication du titre 1er janvier 2005
ISBN 9782848671161
EAN-13 9782848671161
Référence 111415-39
Nombre de pages de contenu principal 350
Format 15 x 21 x 1 cm
Poids 446 g

" D'une langue à l'autre "

Actes du colloque Besançon 5-6-7 septembre 2002

Daniel Lebaud (coord.)

 

Présentation

 

— Coup d'envoi philosophique

— Interrogations méthodologiques

— Singularité des langues 

— Rencontre de langues

Actes du colloque Besançon 5-6-7 septembre 2002 Chacune des communications qui figurent dans ces Actes a répondu aux exigences de l'appel à communication du colloque D'une langue à l'autre en thématisant explicitement un ou plusieurs des objectifs proposés et s'est inscrite naturellement dans trois grandes thématiques : -Interrogations méthodologiques : France Dhorne (japonais), Jean-Jacques Franckel (français) et Sylvain Vogel (khmer). -Singularité des langues : Jonathan Yelbert (akan), Akiko Nakajima (japonais) et Pierre Peroz (français). -Ren contre de langues, thématique qui va se déployer sur différents plans : °Comprendre des mots : sentiments et perceptions : Saburo Aoki (français & japonais), Catherine Paulin (anglais & français), Mariko Hosono (français & japonais), Kazuro Oguma (japonais), Daniel Lebaud (français). °Traduire des textes : Utako Kikuchi (français & japonais), Bruno Poncharal (anglais & français),Laura Toppan (italien & français). °S'approprier une autre langue : Patrick Anderson. °Traduire des sentiments : Jacques Montredon (japonais). L'ensemble est introduit et articulé par une communication particu¬lière¬ment appropriée – Grammaire Générale et équivalence des langues à l'âge classique, (Daniel Mercier) – en ce qu'elle découvre un jeu de facettes que chacune des autres communications, à sa façon, viendra activer et éclairer dans l'espace épistémologique des Sciences du Langage actuelles.

Recommandations